ROK's 1948 and 1998 nationality laws
Last bastion of Korean patriarchy falls
By William Wetherall
First posted 18 June 2007
Last updated 28 August 2014
ROK nationality
nationality
|
national
|
Initial determination
|
Korea
|
Korean
|
nationality of Korea
ROK nationality laws
1948 Provisional Nationality Ordinance
|
1948 ROK Nationality Law
|
1998 ROK Nationality Act
|
2011 ROK dual nationality revisions
Related articles
Affiliation and status in Korea: 1909 Population Register Law and enforcement regulations
ROK's Compatriots Abroad Act: "nationals abroad" and "alien nationality compatriots"
Race in ROK's constitutions: Racioethnic solidarity through compatriot love
ROK nationality
The Republic of Korea, founded on 15 August 1948, was the next to last East Asian state to formally adopt a principle of ambilineality in its nationality law. Not until 1998 did ROK revise its 1948 Nationality Act to enable a child to acquire ROK's nationality at time of birth if either of its parents was a national. Until then, the Nationality Act had been, like many of ROK's laws, a bastion of patriarchy. The Republic of China did not adopt ambilineality until 2000.
ROK was not exceptional in its adoption of a patrilineal right-of-blood principle in 1948. The principle had been, and was then still, the most common nationality standard in the world. Only during the second half of the 20th century did most states, having ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW), begin to adopt ambiliniality.
No nationality law in pre-Japan Korea
On 17 August 1899, a few months after Japan adopted its first Nationality Law, the Empire of Korea promulgated the "System of Great Korea" (大韓國制 대한국제 Tae Hanguk je). The fourth of the nine articles in this constitution of sorts outlined the duties of "Great Korea subjects" (大韓國臣民 대한국 신민 Tae Hanguk sinmin). But none of the articles defined Korea's subjects or touched upon the topic of nationality.
Nor did Japan, when it annexed Korea on 29 August 1910, formally extend its own nationality law to the peninsula. Since there were no provisions for nationality in Korean law, and no stipulations about nationality in the annexation treaty, Japan assumed that the people who came with the territory of Korea would be subjects of its emperor.
In other words, when Korea was incorporated into Japan as Chosen, Koreans became Chosenese. As Chosen was a part of Japan's sovereign dominion, Chosenese were Japanese subjects, hence Japanese.
Population registers
Korea had its own population registers and standards for keeping track of who was related to whom. However, practices were not uniform. Generally, registers were kept by heads of households and were mostly concerned documenting male lineage. Wives were usually not included, and not everyone had a surname.
In other words, Korea's household registration system was less developed, as a tool for social organization and control, than the parish registration system Japan replaced in 1871 with a comprehensive, nationwide system under local government control. By the time Korea was coming under increasing Japanese control, during and immediately after the Russo-Japanese War of 1904-1905, Japan had mastered the use of population registers as a tool of social control in older territories and nationalization of new territories.
1909 Population Register Law
Japan pushed the Empire of Korea to improve its population registration system as a first step toward improving Korea's ability to govern itself. In March 1909, a year and a half before its annexation to Japan, the Empire of Korea adopted, under Japanese guidance, a "Population Register Law" (民籍法 민적법 Minjŏkpŏp J. Minsekihō).
The law, enforced from 1 April 1909, was administered under enforcement regulations issued Korea's Interior Affairs Department on 22 March 1909. Heads of households were responsible for reporting registration matters to village heads. Local police substations, within provincial police precincts, under provincial police departments, were responsible for enforcement.
Under the new law, between July 1909 and April 1910 , again before annexation, Korean and Japanese police established uniform registers throughout the country. The new registers included wives, and everyone had a surname. Registers, which once had focused on households and male lineage, still centered on households but now reflected the existence and status of all individuals in a household.
See Affiliation and status in Korea for the texts of and commentary on both measures.
Registers as definitions of nationality
From 29 August 1910, when Korea was incorporated into Japan as Chosen, Japan set out, very gradually at first, to make Chosen's household registers more like those in its Interior (prefectural) jurisdiction. Registers played the name role in the nationalization of Chosen as they had in all territories Japan had incorporated into its sovereign dominion since the establishment of the Meiji government in 1868. For about fifteen centuries before this, too, enrollment in local registers was an essential part of inclusion in a ruler's jurisdiction.
Like registers in the prefectures, and in Taiwan and Karafuto, registers in Chosen defined the population that constituted the Chosen subnation within the greater Japanese nation. Anyone in a Chosen register was Japanese by nationality and Chosenese by regionality or subnationality.
"nationality" as used in ROC, PRC, ROK, and Japan
The Sino-Korean term for "nationality" is (국적 kukchŏk 國籍). It is clear from how this word is used in DPRK's Nationality Law that -- as in the Republic of Korea, as in the Republic of China and the People's Republic of China, and as in Japan -- "nationality" means "national register". Moreover, it designates a civil -- not racioethnic -- status.
"citizen" as used in PRC and DPRK
DPRK, following the practice of the People's Republic of China, refers to those who possess its nationality as "citizens" (공민 kongmin 公民) -- rather than "nationals" (국민 kungmin 國民), the term used in the Republic of China, the Republic of Korea, and Japan.
Initial determination embraces "Korea"
How did the Democratic People's Republic of Korea initially determine its nation -- i.e., the population of people it assumed possessed its nationality? DPRK took as its starting point everyone who had been affiliated with "Korea" up to the day DPRK was founded -- meaning "Korea" before annexation by Japan, "Korea" when part of Japan, and "Korea" after abandoned by Japan to the United States and the Soviet Union following its surrender to the Allies on 15 August 1945.
The DPRK nationality law embraces every person who was a "Korean" (조선사람 chosŏ saram 朝鮮人) by virtue of possessing the "nationality" (국적 kukchŏk 国籍) of "Korea" (조선 chosŏn 朝鮮) -- and their children -- before the founding of the Republic -- who had not "abandoned" their nationality.
From the point of view of international law, all nationals of the Republic of Korea abandoned this nationality when they acknowledged their affiliation with ROK. Also, "Koreans" (朝鮮人 Chōsenjin) who remained in the prefectures of Japan after the war -- meaning people with family registers in "Korea" (朝鮮 Chōsen) -- who opted to register as nationals of ROK -- also abandoned their "Korean" status.
However, for many years ROK and DPRK did not recognized each other as states. In fact, each took the view that it was the true successor of the "Korea" of history -- much like ROC and PRC both claimed to be the only legitimate government of "China". In other words, both ROK and DPRK saw the other's nationals as part of its own nationality. Since their admission to the United Nations on 17 September 1991, the two states have had to formally recognize each other.
Meaning of "Korea" (조선 Chosŏn)
Though 朝鮮 is part of its name, the Democratic People's Republic of Korea formally refers to itself -- at least in this law -- either by its full name or as just "the Republic". The law also uses the softer Korean "other countries" (다른 나라 tarŭn nara) where the Japanese translation has the harder Sino-Japanese term "foreign states" (外国 gaikoku).
Significantly, 朝鮮 is reserved for the name of "Korea" as it existed before DPRK was founded -- the entire Korean peninsula, ignoring the Republic of Korea which, founded a few weeks earlier, also claimed the entire country. In other words, 朝鮮 is reserved for "Korea" both before, and during, the period of Japanese rule.
As a subnation of Japan between 1910 and 1945, Korea was known in Japanese as 朝鮮 (Chōsen). Japanese documents and publications in English referred to the territory as either Chosen or Korea.
Meaning of "Korean" (조선사람 Chosŏn saram)
While 朝鮮人 is valid as both a Sino-Korean (조선인 Chosŏn'in) and Sino-Japanese (Chōsenjin) term for "Korean", DPRK's Nationality Law refers to someone who possessed the nationality of 朝鮮 as 조선사람 (Chosŏn saram) -- using the softer and more affectionate Korean word for "person". This would be rendered in Japanese as 人 (hito) or 人々 (hitobito).
In any event, the Sino-Japanese rendering is the usual historical reference to a person or persons affiliated with Korea before and under Japanese rule -- and after Japanese rule until at least the foundings of ROK and DPRK in 1948. The empires of Korea and Japan are defunct, but 朝鮮人 -- in legal parlance -- continues to describe the legacy status of former Japanese of Korean subnationality and their descendants in Japan, who have not formally registered as a national of the Republic of Korea, or naturalized in Japan or another state.
DPRK's Nationality Law obviously embraces legacy 朝鮮人 in Japan. However, 朝鮮人 are not, in Japan's eyes, DPRK nationals. Moreover, Japan and DPRK normalize their relationship and exchange diplomatic missions, there will be provisions for 朝鮮人 to decide what, if any, nationality they wish to acquire. And those who opt to be DPRK nationals will have to formalize their status with DPRK.
Meaning of "nationality of Korea" (조선의 국적 국적 Chosŏn ui kukchŏk)
In writing its law as it has, DPRK has assumed that people with registers in Korea, who had possessed Japanese until 15 August 1945, effectively became nationals of Korea again when Japan surrendered. DPRK, like ROK, dates the historical origin of its legitimacy to 1 March 1919, which marked the start of a failed attempt independence movement. Both Koreas celebrate their independence on 15 August 1945.
ROK nationality laws
The provisional government of the Republic of Korea issued a nationality ordinance on 11 May 1948, three months before ROK's formal establishment on 15 August.
On 20 December 1948, four months after ROK's founding on 15 August 1948, its Official Gazette (官報 Kwanbo) published the new state's first Nationality Law (pages 1-2). The law, No. 16, promulgated by President Syngman Rhee (李承晩 Yi/Ri Sŭngman 1875-1965), was partly revised under Park Chung Hee (朴正熙 Pak Chŏng Hŭi 1917-1979) in 1962 and 1963.
The current ROK Nationality Act, promulgated in 1997 and enforced in 1998, replaced the 1948 law. The new law has been revised a number of times, especially with regard to naturalization and multiple nationality.
1948 Provisional Nationality Ordinance
On 11 May 1948, South Korea Transitional Court (南朝鮮過渡法院 J. Minami Chōsen kato hōin) of the South Korea Transitional Government (南朝鮮過渡政府 J. Minami Chōsen seifu), under the United States Army Military Government in Korea (USAMGIK), issued a "Provisional [Temporary] ordinance concerning nationality" (國籍に關する臨時條例 J. Kokuseki ni kan suru rinji jōrei), as South Korea Transitional Government Law No. 11.
The transitional law had only six articles, the last of which provided that the law would be enforced from the day of its promulgation. The substantial articles made the following provisions.
Article 2 stipulated that anyone with a Korean (朝鮮人 K. Chosŏn'in, J. Chōsenjin) father (Item 1), or with a Korean mother if the father was unknown or stateless (Item 2), or born in Korea (朝鮮 K. Chosŏn, J. Chōsen) of unknown or stateless parents (Item 3), would be considered Korean . A foreigner who became the wife of a Korean would also be Korean, except those who, pursuant to the dissolution of the marriage, had recovered their foreign nationality (Item 4). Foreigners who naturalized in Korea would also be Korean, provide that conditions for naturalization, and limitations of the rights of naturalized persons, would be determined by other measures (Item 5).
Article 3 provided that the rights of persons who qualified as Korean under Items 2 and 4 of Article 2 would be limited in the same way as those of naturalized persons.
Article 4 provided that persons who naturalized in another country, or became the wife or adopted child of an alien, would lose the nationality of Korea (Chōsen).
Article 5 in ROK's provisional Nationality Ordinance
Article 5 made the following stipulation (Koshikawa, page 434, my translation).
第五條 外國の國籍又は日本の戸籍をを取得した者であつて、その國籍を抛棄するか又は日本の國籍を離脱する者は檀紀四二七八年八月九日以前に朝鮮の國籍を回復したものと見做す。 Article 5 Persons who have acquired (取得した shutoku shita) the nationality of a foreign country or a family register of Japan (日本の戸籍 Nihon no koseki), who abandon [relinquish] (抛棄する hōki suru) that nationality or who renounce [separate from] (離脱する ridatsu suru) the nationality of Japan (日本の国籍 Nihon no kokuseki), shall be viewed as having recovered (回復した kaifuku shita) the nationality of Korea (朝鮮 Chōsen) from Tangi 4278-8-9 [9 August 1945]. |
Article 5 thus viewed Chosenese who had migrated to a family register affiliated with Japan's prefectural Interior (Naichi), from a register affiliated with Chōsen (Korea), as aliens who stood to recover the nationality of Korea (朝鮮 Chōsen) -- and again become Koreans (朝鮮人 Chōsenjin) -- only if they renounced the nationality associated with their Japanese register.
The 1947 Constitution gave Japanese nationals the right to change their nationality, and the 1916 revision to the 1899 Nationality Law (in effect until 1950) facilitated renunciation. In practice, however, one could not renounce Japanese nationality unless one had another nationality, and the nationality had to be of a state that Japan recognized. Japan and ROK had not yet begun to negotiate a normalization treaty much less a status agreement.
Even if ROK nationality had already become available to former Chosenese in Japanese family registers, it appears that they would have had to "recover" Korean nationality before they could have renounced their Japanese nationality. Under Japanese law, however, they would have lost their Japanese nationality by volitionally acquiring the nationality of another country. One way or another, they could probably have changed their nationality, but perhaps not as easily as Article 5 would make it seem.
Significance of Article 5
Article 5, however, constitutes early recognition among legalists in the soon-to-be-born Republic of Korea that being Korean was a matter of civil status -- apart from being "Korean" on racioethnic grounds -- and also a matter of territorial registration. In this regard, the line drawn by Article 5 in the provisional law is the same line Japan drew between Naichi and other registers in the 19 April 1952 Attorney General's Office civil affairs notification according to which people in Chōsen and Taiwan registers, but not Naichi registers, would lose their Japanese nationality upon the effectuation of the 1952 San Francisco Peace Treaty.
For a brief overview in English of the general features of South Korea's 1948 provisional ordinance, see Chang 1990, pages 260-261, in Ko 1990, both in Bibliography. For a Japanese version of the ordinance, see Koshikawa 1949, pages 433-434.
1948 ROK Nationality Law With commentary on terminology |
|
Korean textForthcoming. Japanese translationThe Japanese translations are two several practically identical versions published in various books and posted on various websites. Practically all Japanese translations of Korean texts are structural in that they reflect the phrasing of the Korean and utilize Sino-Japanese characters to represent Sino-Korean terms in Korean. The Japanese text has been compared with the 20 December 1948 Kwanbo text. The ratio of Chinese characters to hangul in the Korean text is about the same as the ratio of Chinese characters to kana in the Japanese texts. The following book is a useful guide to the 1948 and 1998 nationality laws. 奥田安弘、岡克彦 The last fourth of this book (pages 153-210) is devoted to Japanese translations of laws -- including an article by article comparison of the 1948 and 1998 laws, bills related to the revisions, the old and new enforcement decrees, and extracts from various laws that effect the status of "Zainichi compatriots". The Okuda and Oka version appears to be the last revision of the 1948. Note that it is stylistically the same as the first featured version, but somewhat differs in its expression of a few phrases. It also differs in its use of a few Sinific (Sino-Korean, Sino-Japanese) characters. English translationsThe structural English translations are mine. CommentarySome terms have been highlighted in color to facilitate glosses or commentary. |
|
大韓民国国籍法 |
Republic of Korea Nationality Act |
公布:檀紀4281年12月20日 法律第16号 |
Promulgated Tangi 4281-12-20 [20 December 1948] Law No. 16 |
第1条 |
第1条
|
Article 1 This law stipulates the conditions to become a national of the Republic of Korea. |
|
第2条 |
第2条
(Okuda and Oka 1999, pages 154-155) 1 次の各号の一に該当する者は、大韓民国の国民とする。 一 出生の時に父が大韓民国の国民である者 二 出生前に父が死亡したときは、父がその時のときに大韓民国の国民であつた者 三 父が知られないとき、又は国籍を有しないときは、母が大韓民国の国民である者 四 父母がともに知られないとき、又は国籍を有しないときは、大韓民国で生まれた者 2 大韓民国で発見された棄児は、大韓民国で生まれたものと推定する。 |
Article 2 A person who comes under one of the following items shall be regarded a national of the Republic of Korea.
1. A person whose father, at the time of [the person's] birth, is a national of the Republic of Korea |
|
第3条 |
第3条
注:1948年法律第16号 第3条 外国人であって、次の各号の1に該当する者は、大韓民国の国籍を取得する。 ② 第1項の規定により申告した者は、その申告をしたときに大韓民国の国籍を取得する。 1.大韓民国の国民の妻となつた者 2.大韓民国の国民である父または母が認知した者 3.帰化した者 (Okuda and Oka 1999, page 155) 国籍を有せず、又は大韓民国の国籍を取得によって六月のうちにその国籍を失うべき外国人で、次の各号の一に該当するものは、大韓民国の国籍を取得する。 一 大韓民国の国民の妻となつた者 二 大韓民国の国民である父又は母が認知をした者 三 帰化をした者 |
Article 3 An alien who does not possess a nationality, or who within six months of gaining the nationality of the Republic of Korea will lose their nationality, and who falls under one of the following items, shall acquire the nationality of the Republic of Korea.
1. A person who has become the wife of a national of the Republic of Korea |
|
第4条 |
第4条
|
Article 4 |
|
第5条 |
第5条
注:1948年法律第16号 第5条 外国人であって、次の条件を具備する者は、法務部長官の許可を得て帰化する ことができる。 1.5年以上継続して大韓民国に住所を有すること。 2.20歳以上であって、その本国法により能力を有すること。 3.品行が方正であること。 4.独立の生計を維持することのできる資産または技能があること。 5.国籍がないことまたは大韓民国の国籍を取得することによりその国籍を喪失することができること。 |
Article 5 |
|
第6条 |
第6条
|
Article 6 |
|
第7条 |
第7条
|
Article 7 |
|
第8条 |
第8条
第8条 大韓民国の国籍を取得する者の妻は、その本国法に反対の規定がない限り、夫とともに大韓民国国籍を取得する。 大韓民国の国籍を取得する者の子が、本国法により未成年者であるときも、同様とする。 |
Article 8 |
|
第9条 |
第9条
|
Article 9 |
|
第10条 |
第10条 削除 |
Article 10 |
|
第11条 |
第11条
|
Article 11 |
|
第12条 |
第12条
注:1948年法律第16号 第12条 大韓民国の国民であって、次の各号の1に該当する者は、国籍を喪失する。 1.外国人と婚姻して配偶者の国籍を取得した者 2.外国人の養子となって養親の国籍を取得した者 3.婚梱により大韓民国の国籍を取得した者であって、婚姻の取消しまたは離婚により外国の国籍を取得した者 4.自己の志望によって外国の国籍を取得した者 5.2重国籍者であって、法務部長官の許可を得て国籍を離脱した者 6.未成年者である大韓民国の国民であって外国人の認知により外国の国籍を取得した者。ただし、大韓民国の国民の妻または養子となつた者を除く |
Article 12 |
|
第13条 |
第13条
|
Article 13 |
|
第14条 |
第14条
第14条 前2条の規定により大韓民国の国務を喪失した者が大韓民国に住所を有するときは、法務部長官の許可を得て大韓民国の国籍を回復することができる。 前2条の規定により大韓民国の国籍を喪失した者が大韓民国に住所を有せず大韓民国の国籍を回復しようとするときは、国籍回復審議委員会の建議による法務部長官の許可を受けなければならない。 国籍回復審議委員会の組織および運営に関し必要な事項は閣令で定める。 第5条第5号および第8条の規定は第1項および第2項の規定による国籍の回復の場合に、これを準用する。 第14条 前2条の規定により大韓民国の国籍を喪失した者が大韓民国に住所を有するときは、法務部長官の許可を得て大韓民国の国籍を回復することができる。 第8条の規定は、前項の場合に準用する。 |
Article 14 |
|
第15条 |
第15条
|
Article 15 |
|
第16条 |
第16条
(Okuda and Oka 1999, page 167) 1 国籍を失った者は、大韓民国の国民でなければ享有できない権利を、国簿を失った日から一年以内に、大韓民国の国民に譲渡しなければならない。 2 前項の規定に違反した者は、その権利を失う。 |
Article 16 |
1998 ROK Nationality Act With commentary on terminology |
|
Korean textThe Korean text shown here is adapted from the mixed character version posted on the website of the National Assembly of the Republic of Korea (June 2007). The hangul, and some characters that slightly differ from their Japanese versions, have been converted into Unicode, and the text has been formatted to accommodate this presentation. Japanese translationThe Japanese translation is one of several practically identical versions published in various books and posted on various websites. Practically are Japanese translations of Korean texts are structural in that they reflect the phrasing of the Korean and utilize Sino-Japanese characters to represent Sino-Korean terms in Korean. The Japanese text has been compared with the 20 December 1948 Kwanbo text. The ratio of Chinese characters to hangul in the Korean text is about the same as the ratio of Chinese characters to kana in the Japanese text. The following book is quite useful as a guide to the 1948 and 1998 nationality laws. Okuda and Oka 1999
奥田安弘、岡克彦 A last fourth of this book (pages 153-210) is devoted to Japanese translations of laws -- including an article by article comparison of the 1948 and 1998 laws, bills related to the revisions, the old and new enforcement decrees, and extracts from various laws that effect the status of "Zainichi compatriots". English translationsThe structural English translations of selected articles are mine. I have The received translation is from a website that which appears to have scanned a printed copy (June 2007). The scan was full of corruptions, which I have repaired. There was no attribution, but the translations appears to be the semi-official version available for a fee on the website of the Korean Legislation Research Institute. CommentarySome terms have been highlighted in color to facilitate glosses or commentary. |
|
大韓民国国籍法 |
Republic of Korea Nationality Act |
成立:1997年11月18日 第186回定期国会 公布:1997年12月13日 法律第5431号 施行:1998年6月14日 |
Passed 18 November 1997 186th Regular Session of National Assembly Promulgated 13 December 1997 Wholly amended by Act No. 5431 Enforced from 14 June 1998 |
第1條
|
第1条
|
Received translationArticle 1(Purpose) The purpose of this Act is to prescribe the requirements to become a national of the Republic of Korea. |
|
第2條
|
第2条
|
Received translationArticle 2(Acquisition of Nationality by Birth) (1) A person falling under one of the following subparagraphs shall be a national of the Republic of Korea at the time of his or her birth: 1. A person whose father or mother is a national of the Republic of Korea at the time of his or her birth; 2. A person whose father was a national of the Republic of Korea at the time of his death, where father died before his or her birth; and 3. A person who is born in the Republic of Korea both of whose parents are unknown or have no nationality. (2) An abandoned child found in the Republic of Korea shall be recognized as born in the Republic of Korea. |
|
第3條
|
第3条
|
Received translationArticle 3(Acquisition of Nationality by Acknowledgement) (1) Where a person who is not a national of the Republic of Korea (hereinafter referred to as a "foreigner") is acknowledged by his father or mother who is a national of the Republic of Korea and falls under the following subparagraphs, the person may acquire the nationality of the Republic of Korea after reporting to the Minister of Justice: 1. The person shall be a minor pursuant to the Civil Act of the Republic of Korea; and 2. At the time of the person's birth, the father or mother is a national of the Republic of Korea. (2) A person who makes a report under paragraph (1) shall acquire the nationality of the Republic of Korea at the time of reporting. (3) The reporting procedures under paragraph (I) and other necessary matters shall be determined by the Presidential Decree. |
|
第4條
|
第4条
|
Received translationArticle 4(Acquisition of Nationality by Naturalization) (1) A foreigner who has never acquired the nationality of the Republic of Korea may acquire the nationality of the Republic of Korea through permission of naturalization by the Minister of Justice. (2) The Minister of Justice shall, after determining whether persons meet the requirements for naturalization under Articles 5 through 7, issue permission of naturalization to the person who meets the requirements. (3) A person who is permitted naturalization under paragraph (1) shall acquire the nationality of the Republic of Korea at the time when the Minister of Justice issues permission. (4) Necessary matters for application procedure and determination under paragraphs (1) and (2) shall be determined by the Presidential Decree. |
|
第5條
|
第5条
|
Received translationArticle 5(Requirements for General Naturalization) A foreigner shall meet the following requirements in order to acquire permission of naturalization except where prescribed by Articles 6 and 7: 1. A person shall have sustained domicile in the Republic of Korea for five or more years consecutively; 2. A person shall be of majority pursuant to the Civil Act of the Republic of Korea; 3. A person shall be of good conduct; 4. A person shall be able to sustain livelihood with his property, ability or family who lives together; and 5. A person shall have basic knowledge as a national of the Republic of Korea such as Korean language ability and understanding about Korean custom. |
|
第6條
|
第6条
|
Received translationArticle 6(Requirements for Simple Naturalization) (1) A foreigner who falls under one of the following subparagraphs and has sustained domicile in the Republic of Korea for three consecutive years may obtain permission of naturalization though he does not meet the requirements under subparagraph 1 of Article 5: 1. A person whose father or mother was a national of the Republic of Korea; 2. A person who was born in the Republic of Korea and whose father or mother was born in the Republic of Korea; and 3. A person who was adopted by a national of the Republic of Korea and was of majority at the time of adoption pursuant to the Civil Act of the Republic of Korea. (2) Where a foreigner whose spouse is a national of the Republic of Korea falls under one of the following subparagraphs, he may obtain permission of naturalization even though he does not meet the requirements under subparagraph 1 of Article 5; 1. A person who has maintained domicile in the Republic of Korea for not less than two years consecutively under the state of marriage with a spouse; and 2. A person for whom three years have lapsed after marriage with a spouse and who has sustained domicile in the Republic of Korea for not less than one year consecutively under the state of marriage. |
|
第7條
|
第7条
|
Received translationArticle 7(Requirements for Special Naturalization) (1) A foreigner who falls under one of the following subparagraphs and presently has domicile in the Republic of Korea may be permitted naturalization without meeting the requirements under subparagraph 1, 2 or 4 of Article 5. 1. A person whose father or mother is a national of the Republic of Korea: Provided, that a person who is adopted after he is of majority pursuant to the Civil Act of the Republic of Korea is excluded; and 2. A person who has rendered distinguished service to the Republic of Korea. (2) Where the Minister of Justice permits naturalization for a person who fails under paragraph (1) 2., he shall obtain approval of the President. |
|
第8條
|
第8条
|
Received translationArticle 8(Concomitant Acquisition) (1) Where a foreigner applies for permission of naturalization, his child who is a minor pursuant to the Civil Act of the Republic of Korea may concurrently apply for the acquisition of nationality. (2) A person who applies for the acquisition of nationality under paragraph (1) shall acquire the nationality of the Republic or Korea at the time when the Minister of Justice issues permission of naturalization to his father or mother. (3) Application procedures under paragraph (1) and other necessary matters shall be determined by the Presidential Decree. |
|
第9條
|
第9条
|
Received translationArticle 9(Acquisition of Nationality through Reinstatement of Nationality) (1) A foreigner who was a national of the Republic of Korea may acquire the nationality of the Republic of Korea through obtaining permission of reinstatement of nationality by the Minister of Justice. (2) The Minister of Justice shall not issue permission of reinstatement of nationality to a person who falls under one of the following subparagraphs, after scrutinizing a person who has applied for permission to the reinstatement of nationality 1. A person who has inflicted any harm to the State and society 2. A person who is defective in conduct; 3. A person who has lost or abandoned the nationality of the Republic of Korea for the purpose of evading military service; and 4. A person for whom the Minister of Justice regards permission for the reinstatement of nationality as inappropriate for the sake of national security maintenance of security, or public welfare. (3) A person who has obtained permission for the reinstatement of nationality under paragraph (1) shall acquire the nationality of the Republic of Korea at the time when the Minister of Justice issues permission. (4) Necessary matters concerning application procedures and scrutiny under paragraphs (1) and (2) shall be determined by the Presidential Decree, (5) The provisions of Article 5 shall be applied mutatis mutandis to permission for the reinstatement of nationality. |
|
第10條
|
第10条
|
Received translationArticle 10(Renouncement Obligation of Foreign Nationality) (1) A foreigner who has acquired the nationality of the Republic of Korea but maintains a nationality of a foreign country shall renounce the nationality of the foreign country within six months after the acquisition of the nationality of the Republic of Korea. (2) A person who does not abide by paragraph (1) shall lose the nationality of the Republic of Korea upon the completion of the time specified: Provided, that the person who is under difficult conditions to fulfill the provisions of paragraph (1) despite his willingness and falls under the cases as determined by the Presidential Decree shall be excluded. |
|
第11條
|
第11条
|
Received translationArticle 11(Re-acquisition of Nationality) (1) when a person who has lost the nationality of the Republic of Korea pursuant to Article 10 (2) renounces the nationality of foreign country within one year after the loss of nationality of the Republic of Korea, he may re-acquire the nationality of the Re public of Korea through reporting to the Minister of Justice. (2) A person who has reported under paragraph (1) shall acquire the nationality of the Republic of Korea at the time of reporting thereof. (3) The reporting procedures under paragraph (1) and other necessary matters shall be determined by the Presidential Decree. |
|
第12條
|
第12条
|
Structural translationArticle 12(Nationality choice duty of dual nationals) (1) As for those who have come to possess both the nationality of the Republic of Korea and a foreign nationality before the age of 20, on account of birth or other provisions of this law (hereafter called "dual nationals"), those who became dual nationals before the age of 22, and after the age of 20, must choose a single nationality in accordance with the provisions of Article 13 and Article 14. However, those who meet the grounds determined by presidential directive related to the performance of military duty, must choose a single nationality within two years after the time the reason expires. (2) Those who do not choose [a] nationality in accordance with the provision of Paragraph 1, shall lose the nationality of the Republic of Korea at which time the period passes. Received translationArticle 12(Selection Option of Nationality for Dual National) (1) A person who has had the nationalities of both of the Republic of Korea and a foreign country by birth or by dint of the provisions of this Act (hereinafter referred to as a "dual national") shall select one nationality before he reaches his full twenty-two years of age and a person who becomes a dual national after he reached his full twenty years of age shall select one nationality within two years pursuant to Articles 13 and 14: Provided, that, with regard to the completion of military service a person who falls under the causes determined by the Presidential Decree shall select one nationality within two years after the cause is nullified. (2) A person who has not selected a nationality under paragraph (1) shall lose the nationality of the Republic of Korea after the lapse of the specified time. |
|
第13條
|
第13条
|
Structural translationArticle 13(Procedures for choice of Republic of Korea nationality) (1) Those who are dual nationals and would choose the nationality of the Republic of Korea, must report to the effect that they choose the nationality of the Republic of Korea to the Justice Ministry director after they have renounced their foreign nationalities within the period provided in Article 12, Paragraph 1. (2) The conditions for acceptance of the report, the reporting procedures and other necessary matters will be determined by presidential directive. Received translationArticle 13(Selection Procedure of Nationality of Republic of Korea) (1) A dual national who wants to select the nationality the Republic of Korea shall renounce his foreign nationality within the period under Article 12 (1), and shall report to the Minister of Justice. (2) Requisites for the acceptance of a report and reporting procedures pursuant to paragraph (1) or other necessary matters shall be determined by the Presidential Decree. |
|
第14條
|
第14条
|
Structural translationArticle 14(Procedures for renunciation of Republic of Korea nationality) (1) Those who are dual nationals and would choose a foreign nationality, can report to the effect that they renounce the nationality of the Republic of Korea to the Justice Ministry director within the period provided in Article 12, Paragraph 1. However, provided for by the "However" clause in the same article and same paragraph, may report after the reason has expired. (2) Those who make a report of nationality renunciation in accordance with the provision of Paragraph 1, shall lose the nationality of the Republic of Korea at which time they make the report. (3) The reporting procedures and other necessary matters will be determined by presidential directive. Received translationArticle 14(Abandonment Procedure of Nationality of Republic of Korea) (1) A dual national who wants to select the nationality of a foreign country may report the willingness to abandon the nationality of the Republic of Korea to the Minister of Justice within the period under Article 12 (1): Provided that, the person referred to in the proviso of the same paragraph of the same Article may report after the> cause is nullified. (2) A person who has completed the report of abandonment of nationality pursuant to paragraph (1) shall lose the nationality of the Republic of Korea at the time of reporting. (3) Reporting procedure under paragraph (1) and other necessary matters shall be determined by the Presidential Decree. |
|
第15條
|
第15条
|
Received translationArticle 15(Loss of Nationality by Acquisition of Foreign Nationality) (1) A national of the Republic of Korea who has voluntarily acquired the nationality of a foreign country shall lose the nationality of the Republic of Korea at the time of acquisition of the foreign nationality. (2) A national of the Republic of Korea who falls under one of the following subparagraphs shall lose the nationality of the Republic of Korea retroactively at the time of acquisition of the foreign nationality if he does not report the willingness to keep the nationality of the Republic of Korea to the Minister of Justice within six months after the acquisition of the foreign nationality: 1. A person who has acquired the nationality of a spouse through marriage with a foreigner; 2. A person who has acquired the nationality of an adoptive father or mother through an adoption by a foreigner. 3. A person who has acquired the nationality of a father or mother through acknowledgement by a foreign father or mother; and 4. A minor child or spouse of a person who shall lose the nationality of the Republic of Korea through the acquisition of a foreign nationality, who has acquired the foreign nationality under laws of the foreign country. (3) For a person who has lost the nationality of the Republic of Korea due to the acquisition of that of a foreign country, where its acquisition date is unknown, it shall be presumed to be the date on which the foreign country first issues a passport to him. |
|
第16條
|
第16条
|
Received translationArticle 16(Administration on Person in Loss of Nationality) (1) A person who has lost the nationality of the Republic of Korea (except persons who have reported the abandonment of nationality under Article 14) shall report the loss of nationality to the Minister of Justice. (2) where a public official finds a person who has lost the nationality of the Republic of Korea in the pursuit of his duties., he shall notify the Minister of Justice without delay. (3) Where the Minister of Justice finds a person who has lost the nationality of the Republic of Korea in the pursuit of his duties or has received the report or notification of the loss of nationality under paragraphs (1) and (2) he shall notify the census register office and resident registration office thereof. (4) Reporting and notification procedures and other necessary matters under paragraphs (1) through (3) shall be determined by the Presidential Decree. |
|
第17條
|
第17条
|
Received translationArticle 17(Notification in Official Gazette) (1) where the acquisition and loss of the nationality of the Republic of Korea has occurred, the Minister of Justice shall make public notification in an official Gazette. (2) Matters notified in an official Gazette pursuant to paragraph (1) shall be determined by the Presidential Decree. |
|
第18條
|
第18条
|
Received translationArticle 18(Change of Right for Person in Loss of Nationality) (1) A person who has lost the nationality of the Republic of Korea shall not possess the rights afforded only to the nationals of the Republic of Korea from the time of loss of the nationality. (2) where a person has acquired the transferable rights at the time when he was a national of the Republic of Korea, from among the rights under paragraph (1), he shall transfer them to a national of the Republic of Korea within three years unless otherwise prescribed by Acts and subordinate statutes related to the rights. |
|
第19條
|
第19条
|
Received translationArticle 19(Reporting by Legal Agent) With regard to application or reporting under this Act, where a person who wants to apply or report is under the age of fifteen, a legal agent shall act for him. |
|
第20條
|
第20条
|
Received translationArticle 20(Adjudication of Nationality) (1) where it is unclear whether a person acquires or holds the nationality of the Republic of Korea, the Minister of Justice may determine it through the screening. (2) Screening and determination procedures, and other necessary matters under paragraph (1) shall be determined by the Presidential Decree. |
|
附則 제5431호,1997.12.13 | 附則 |
Addendum | |
第1條
|
第1条
|
Received translationArticle 1(Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after its promulgation. |
|
第2條
|
第2条
|
Received translationArticle 2(Transitional Measures on Application for Permission of Naturalization) With regard to a person who has applied for permission of naturalization reinstatement of nationality, or permission of abandonment of nationality under the previous provisions before this Act enters into force, the previous provisions shall govern. |
|
第3條
|
第3条
|
Received translationArticle 3(Transitional Measures on Reinstatement or Re-Acquisition of Nationality) (1) The amended provisions of Article 9 shall apply to the procedure through which a person who has lost or abandoned the nationality of the Republic of Korea before this Act enters into force re-acquires the nationality of the Republic of Korea. (2) The amended provisions of Article 11 shall apply to a person who has lost the nationality of the Republic of Korea, among those under paragraph (1) by reason that he does not renounce a foreign nationality within six months after he acquires the nationality of the Republic or Korea. |
|
第4條
|
第4条
|
Received translationArticle 4(Transitional Measures on Renouncement Obligation of Foreign Nationality for Person Who has Acquired Nationality) The amended provisions of Article 10 shall apply to a person who has acquired the nationality of the Republic of Korea before this Act enters into force and for whom six months have not passed from the date of acquisition until the enforcement date of this Act. |
|
第5條
|
第5条
|
Received translationArticle 5(Transitional Measures on Selection Option and Procedure of Nationality for Dual National) The amended provisions of Articles 12 through 14 shall also apply to a person who has had the nationalities of both of the Republic of Korea and a foreign country before this Act enters into force (except those who have obtained permission for the abandonment of nationality): Provided, that, with regard to a person who is over twenty years of age as of the enforcement date of this Act, the enforcement date of this Act shall be the starting date for the selection period of nationality under Article 12 (1). |
|
第6條
|
第6条
|
Received translationArticle 6(Transitional Measures on Administration and Change of Right of Person in Loss of Nationality) The amended provisions of Articles 16 and 18 shall also apply to a person who has lost the nationality of the Republic of Korea before this Act enters into force. |
|
第7條
|
第7条
|
Received translationArticle 7(Special Cases of Acquisition of Nationality for Persons of Maternal Line by Adoption of Jus Sanguinis to Both Lines of Parents) (1) A person who falls under one of the following subparagraphs among the persons who have been borne by a mother of a national of the Republic of Korea within ten years before this Act enters into force may acquire the nationality of the Republic of Korea within three years after the effective date of this Act through reporting to the Minister of Justice as determined by the Presidential Decree: 1. A person whose a mother is currently a national of the Republic of Korea; and 2. A person whose a mother was a national of the Republic of Korea at the time of her death, where his mother died. (2) Reporting under paragraph (1) shall be done by a legal agent. (3) A person who failed to report within the period under paragraph (1) due to natural disaster or other unavoidable causes may acquire the nationality of the Republic of Korea through reporting to the Minister of Justice within three months after the removal of such cause. (4) A person who has reported under paragraph (1) or (3) shall acquire the nationality of the Republic of Korea at the time of reporting. |
|
第8條
|
第8条
|
Structural translationArticle 8(Revisions of other laws) The Civil Code shall be revised as follows. The following "However" [Provided that] statement shall be newly established in Article 781, Paragraph 1. However [Provided that], [regarding a child who obtains the nationality of the Republic of Korea through the mother] when the father is an alien, conforming with the family name and clan name of the other shall be possible, and [the child] shall be entered in the register of the mother. Received translationArticle 8Omitted. |
1998 ROK Nationality Act Enforcement Decree With commentary on terminology |
|
Forthcoming. |
2011 ROK dual nationality revisions
Revisions enacted on 21 April 2010 by the National Assembly of the Republic of Korea, to be enforced from from 1 January 2011, will recognize dual nationality in some cases, such as for internationally married ROK nationals and their spouse and children, and other ROK nationals who may have acquired another nationality at birth. ROK would also offer its nationality to certain foreigners it would like to attract to ROK to invest in its economy or otherwise contribute their talents to ROK society.
It appears some foreigners, such as citizens of the People's Republic of China, will not qualify for dual nationality, for a number of reasons. ROK is reluctant to trespass on PRC's nationality by appearing to invite any PRC citizen to be loyal also to ROK. In 2003, when ROK attempted to extend its nationality to all foreigners regarded as being of Korean descent, PRC accused ROK of meddling in its domestic affairs by tempting PRC nationals of Korean descent to feel that they were affiliated with, if not also feel loyalty toward, a state other than China.
In principle, and in accordance with long-established international rules for determining which state's laws apply to dual nationals, ROK would treat recognized dual nationals as its nationals only while they were residing in ROK, while exempting them from certain duties of ROK nationality, such as military service.
Potential recognized dual nationals will have to meet a number of conditions, depending on their category of qualification, most commonly a loyalty oath.
Japan's lawmakers are also likely, in the near future, to enact revisions that will recognize dual nationality in similar cases, some of which Japan already tacitly accepts -- while, of course, applying international rules concerning determinations of applicable law to dual nationals residing in Japan.
In principle, states recognize only one nationality at a time.